Mx5Italia
In ufficio: ascoltato adesso. - Versione stampabile

+- Mx5Italia (https://www.mx5italia.com/forum)
+-- Forum: Area Off-Topic (https://www.mx5italia.com/forum/forum-7.html)
+--- Forum: I Perditempo (https://www.mx5italia.com/forum/forum-32.html)
+--- Discussione: In ufficio: ascoltato adesso. (/thread-6333.html)

Pagine: 1 2 3 4 5 6


In ufficio: ascoltato adesso. - Matsuda - 25-02-2010

SHARK Ha scritto:Ormai non esistono piu terminologie in Italiano.

Insomma non esiste piu' la lingua Italiana.
Ma dai, su!

:deg:


In ufficio: ascoltato adesso. - MagNETo - 25-02-2010

SHARK Ha scritto:....L'altro giorno un collega per telefono mi dice :
Apri il Mail c'e' un file in attachment e del primo sheet fai la " scrineata "
Faccio che ???? La scrineata ??? Banghead Ma va .... :a_39:
Io mi rendo conto di essere un privilegiato, io per lo più ho a che fare con i meccanici dell'officina che di solito si esprimono in questi termini: "OOOOOOOOOOH ******** ***** portami la chiave del 12 e la mazza ****** ****** che sta ******** di vite non si smolla ****** *********"
"ma vai meno a ******* la notte che se ti fai fare troppi ******* poi la mattina non riesci a lavorare, ******!!!!!"

(sostituire gli asterischi con colorite bestemmie e irripetibili parolacce a scelta) :chessygrin:


In ufficio: ascoltato adesso. - Lupobeltra - 25-02-2010

P & R' Ha scritto:Vi ripeto: venite a lavorare con me.
Il problema dell' italiano inglesizzato non vi si porra' piu': al massimo, italianizzerete un po' l' inglese o il russo.
:chessygrin: :chessygrin: :chessygrin:



P.S. Piuttosto, io farei un altro appunto.
Chi parla di TQM (Total Quality Management) o altre parole/acronimi, sa quale concetto condensano quelle tre parole? O si limita a sciacquarsi la bocca e farsi bello sparando tre parole di inglese senza sapere cosa vogliono dire?

Quoto
mi sa che il 90% di chi parla in anziendalese non ha la più pallida idea di cosa dica e lo fa per riempirsi la bocca e per mascherare così la loro scarsa preparazione...


In ufficio: ascoltato adesso. - grendizer - 25-02-2010

nel mio settore si è ancora un po' terrar terra, forse troppo, allora c'è chi usa acronimi italianissimi, ma li legge all'inglese, non conoscendone il significato: TOC quasi tutti la pronunciano "ti o si", ma signifiva "trivellazione orizzontale controllata"... tanto per fare un esempio


In ufficio: ascoltato adesso. - texwiller - 25-02-2010

P & R' Ha scritto:... Chi parla di TQM (Total Quality Management) o altre parole/acronimi, sa quale concetto condensano quelle tre parole? O si limita a sciacquarsi la bocca e farsi bello sparando tre parole di inglese senza sapere cosa vogliono dire?



in toyota parlavano spesso di TQM...
parlavano...
Lol


In ufficio: ascoltato adesso. - MagNETo - 25-02-2010

grendizer Ha scritto:nel mio settore si è ancora un po' terrar terra, forse troppo, allora c'è chi usa acronimi italianissimi, ma li legge all'inglese, non conoscendone il significato: TOC quasi tutti la pronunciano "ti o si", ma signifiva "trivellazione orizzontale controllata"... tanto per fare un esempio
Un pò come quando mi chiedono una "BIEMDABLIU ICS FAIV". O chi sei, Briatore? :haha:

Poi non ho capito perchè dicono tutti "ICS FAIV" e nessuno "ICS THREE" o magari "THREEHUNDREDTWENTY" :roll:

Ora tra l'altro inziano a chidermi le "AUDI CHIU FAIV"..... Solitamente rispondo che di CHIU FAIV in pronta consegna non ne abbiamo, però ci sono delle EI FOUR o EI SICS :haha: :haha: :haha:

Pena..... :roll:


In ufficio: ascoltato adesso. - Griflet - 25-02-2010

in azienda da me va di moda la "vision"
forse il prossimo assunto sarà uno sciamano...


In ufficio: ascoltato adesso. - Lupobeltra - 25-02-2010

grendizer Ha scritto:nel mio settore si è ancora un po' terrar terra, forse troppo, allora c'è chi usa acronimi italianissimi, ma li legge all'inglese, non conoscendone il significato: TOC quasi tutti la pronunciano "ti o si", ma signifiva "trivellazione orizzontale controllata"... tanto per fare un esempio

Shock Shock

:haha: :haha:


In ufficio: ascoltato adesso. - Elysa - 25-02-2010

da un altro forum che frequento.. una ragazza che se la sente molto calda (come se dice a Roma)


"Io come manager se avessi un persona con cui ho fatto un interview 4 mesi fa[...]

:a_23: :aikido.: :assassin: :aikido.: :assassin: :aikido.: :assassin:

"Io questa settimana sono free [...]"


"per il discorso del cambio di unit li sto sempre aspettando risposta di uno mentre per l'altro di cui avevo parlato con dio ( Lol ) li sto ancora aspettando che sia advertised [...]"


ma impiccati (cit.)


In ufficio: ascoltato adesso. - nitro-ale - 25-02-2010

P & R' Ha scritto:Vi ripeto: venite a lavorare con me.
Il problema dell' italiano inglesizzato non vi si porra' piu': al massimo, italianizzerete un po' l' inglese o il russo.
:chessygrin: :chessygrin: :chessygrin:



P.S. Piuttosto, io farei un altro appunto.
Chi parla di TQM (Total Quality Management) o altre parole/acronimi, sa quale concetto condensano quelle tre parole? O si limita a sciacquarsi la bocca e farsi bello sparando tre parole di inglese senza sapere cosa vogliono dire?


bè io ci dato un po' di esami su quella roba, non sono un master :haha: :haha: :haha: ma ne capisco abbastanza, però devo dire che tutte queste belle parole per sciacuarsi la bocca, in italia rimangono appunto parole, molto di questo non viene applicato... giusto per usare un'altra bella parola, lo strategic cost management questo conosciuto