Sono d'accordo che certe parole siano "comode".
Il problema è "usarle si continuo" anche quando non c'è reale necessità.
Un esempio?
Classica domanda: "Fittano su na/NB ecc.?" Invece di dire "montano su ma/nb?"
Oppure "lo spring ratio" quando si può dire "la durezza della molla", o i "bushing" che sono le boccole o ancora "top mount" quando in Italiano si chiamano PIATTELLI....
Sarà mica che non si sa l'italiano, o meglio i termini tecnici in italiano, e si ricorre agli inglesismi per mancanza di lessico, giustificandolo con un "si fa prima"?
Il problema è "usarle si continuo" anche quando non c'è reale necessità.
Un esempio?
Classica domanda: "Fittano su na/NB ecc.?" Invece di dire "montano su ma/nb?"
Oppure "lo spring ratio" quando si può dire "la durezza della molla", o i "bushing" che sono le boccole o ancora "top mount" quando in Italiano si chiamano PIATTELLI....
Sarà mica che non si sa l'italiano, o meglio i termini tecnici in italiano, e si ricorre agli inglesismi per mancanza di lessico, giustificandolo con un "si fa prima"?
Ricambi auto d'epoca, sportive anni '80/'90, youngtimers - consulenze - restauri: www.worksgarage.it
ItalianRoadsEventi: Drive your passion www.italianroads.it
La storia non è solo quella scritta sui libri di scuola...corre anche su strada
[url=http://www.worksgarage.altervista.org][/url]
ItalianRoadsEventi: Drive your passion www.italianroads.it
La storia non è solo quella scritta sui libri di scuola...corre anche su strada
[url=http://www.worksgarage.altervista.org][/url]