BOBO Ha scritto:comunque fittare potrebbe tradursi in "compatibile" .........o no?!?!?
...nella traduzione da iglesismo a italiano?
313x Ha scritto:italofoni oltranzisti che credete di poter fare a meno degli anglicismi, provate un po' a farvi capire con sbadigliando, pugnando, coguari, torta alla crema, sport acquatici, sostituendo, lampeggiando, punto di vista, eccetera eccetera... e poi ne riparliamo
...
Io non ho capito il senso della frase da "sbadigliando" incluso in poi!
Fletch Ha scritto:Una volta ero con tre amiche (degnamente carine e messe giù da gara) in un locale, arriva il tipico ragazzotto in cerca e si presenta. Si pavoneggia dicendo di lavorare nel fashion. Mi sono presentato dicendogli che ero un confectioner, baker e ice-cream maker e che lavoravo nell'ambito del pastry making. Stranamente non ha saputo più dire nulla.
:haha: